Il Pittërin
nota per la trascrizione Puoi scaricare l'audio
C'era un pittërin che faceva il nido là in Vërgaia in una scepe, ma c'era un coso, un corvaccio che tutti i anni mangiava ii ugëllini. Allora questë pittërin piangeva, piangeva e..... i avea mangiatë i su' ..... ugëllini. C'era i lupo i disse: "Che hai compar pitter che piangi?" "Eh..... - dicë - c'è un corvaccio che me mangia tutti i mi ugëllini quand'en nati." "Sai, se më levi tre vòje, të chiappë el corvaccio, l'ammazzë" i dissë i lupo. "Eh, che vòje vói che të levë?" "Una de maccheroni, una d'ollio e una dë ridere - i dissë i lupë.
C'era il prete, qui a San Dunnin, che féa lë legnë su lì alla Gragnalesa. Allora lë serva, i pretë i dissë alla serva: "Oci all'opra - c'aéa l'opra lassù - óci all'opra fai i maccaroni". Eh. 'sta serva së messë lì e fecë un bel cóppo dë maccaroni cusì, eppò al portava su in testa in una panera. Questë pittërin su lì dal Giammaria, "Trì, trì, trì, trì", dretë i pizzava i maccheroni. - "Sció! - i dicea lë serva - sció!" E il pittërin volava lì, eppo' artornàa lì. "Oh, voië vëdë'! Ciappa la panéra, c'era un capannottë lì, messë la panéra lì i nel ... nel capannottë, e po' dietrë a questë pittërin, ma i pittërin volava lalalà, e i lupo era appiattato lì, va giù "Blablablablablaaam", mangia tutti i maccaroni.
Ariva lë serva del prete e..... un c'era più nulla; i toccò vënì a caŚa e fŕ la polenta alla lesta, alla lesta e la porta all'oprë. "Eh - i dissë i lupo - una më l'hai lëvata, va bèn."
Allòra c'era un dë Niccian che c'aéa un miccë, portava l'oglio con gli otri, portàa ai paesi, vëniva giù da Niccian e giù; quandë fu lallì al lavatoio féa ber el miccio, e questë pittërin in cima agli otri: "Tri, tri, tri, tri, tri". "Mostro d'un pittërin, macché më vói rompe' l'otrë dell'oglio, eh?". C'avéa la frusta al collo cun un bacchetto, e questë pittërin "Pro popopopopo ....buscióó". Alla fin quest'omë, i chiappò lë rabbia, pia al bacchettë dë la frusta, picchia për ammazzà al pittërin, i pittërin volò via e rompettë l'otrë dell'oglio tuttë për tera, e lu cun la frusta dietrë a questë pitterin, ma i pittërin andava.
Allora, che succede, i lupo, mentre che lu' andava dietro, va giù: "Lalalalaaam", leccò tutto l'oglio era pien cusì, fra maccheroni e oglio era pien cusì questo lupo, beh.
Allora ..... adesso c'ha la voglia da ride'. A quela fontana giullì, l'hai vista quela fontana giullì a..... al cosë, c'era i lupë, era appiattatë là dentro a quei abeti là.
Arivano i frati, i du' frati, i padre guardian e un altrë frate e së fermin lì a bere. I padre guardian c'avéa..... la papalina in testa così, ma c'aéa la pëlata come io; i pittërin andàa in cima alla testa, e tri, ti, ti, ti, ti, pizzàa la testa. "Io bono, ma guarda un po' - dicë - questë pittërin qui. Sció". Hm. Andava via eppò ... C'aéa al baston i padre guardian cusì, cusì cë caminava, quandë i dissë a quell'altrë fratë: "To', pia al baston, se m'arvola in cima alla testa daj una bastonata, ammàzzel." E quell'altrë fratë, picchia una bastonata e i pittërin se n'andò via, e i fratë guardian c'aéa la testa rotta cun la bastonata ch'éa chiappë.
Allora i lupë là che rideva comë un mattë! Fra maccheroni, fra oglië e riderë era 'unutë comë un pallon. "Adesso - dissë - le vòje më l'hai levatë tuttë, però adesso të chiappo e..... el corvo." Andò laggiù nëlla jara, c'era dj orti, fecë una buca, po' messë la testa dentr'alla buca, il culo all'aria, portava via el fetore del cul. I corvo che volava lassù, ééééééh..... dissë: "C'è una bestia morta". I corvo andò giù për andàjë a mangià lë budellë. I messë la testa drent'al cul, e i lupë striccò al culo e l'ammazzò.
Ammazzò el corvo e cusì i pittërin doppo fece sempre la su' nidatina, i ugëllini li portava via semprë e.....stàa ben.Hai capitë?
San Donnino (Piazza al Serchio) - Pasquale Vanni (1910 - 1998). Raccolta e trascritta da Luca Magistrelli